Professionelle Übersetzung

- ANZEIGE

Online -

Es gibt mehr als 26.000 Übersetzungsbüros auf der ganzen Welt. Einige sind groß, andere dagegen eher klein groß. Der Gesamtjahresumsatz aller Unternehmen der Branche liegt bei über 42 Milliarden Euro (Jahr 2019) und steigt jährlich um durchschnittlich 7,90%. Ungefähr 85 % des Umsatzes der gesamten Übersetzungsdienstleistungsbranche wird von kleinen und mittleren Übersetzungsbüros mit bis zu 10 Mitarbeitern erwirtschaftet.


Ein Übersetzungsbüro – was ist das?

Wenn Sie jemanden fragen, was ein Übersetzungsunternehmen ist, wird er wahrscheinlich sagen, dass es ein Unternehmen mit einem Haufen von Übersetzern ist, die mit einer großen Anzahl von Sprachen arbeiten. Eigentlich stimmt das nicht so ganz, denn das Leistungsspektrum einiger Unternehmen geht längst über das professionelle Übersetzung von Dokumenten hinaus.

Ein Übersetzungsbüro wie Protranslate ist ein Dienstleistungsunternehmen, das bei Sprachübersetzungen und anderen damit verbundenen Angelegenheiten hilft und Unterstützung bei der Bearbeitung von ausländischen Dokumenten bietet.

Um Dokumente zu legalisieren, müssen Sie meist Originaldokumente vorlegen, die von Ministerien und Botschaften abgestempelt werden. Natürlich werden viele Menschen das Original-Diplom oder die Geburtsurkunde nicht an irgendeine Firma schicken wollen und erst recht keine Vollmacht zur Vertretung ihrer Interessen bei eben diesen Agenturen ausstellen. Wie wählen Sie also das richtige Übersetzungsunternehmen aus?

Wer arbeitet in einem Übersetzungsbüro?

Ein Übersetzungsunternehmen beschäftigt qualifizierte Linguisten. Meistens werden Übersetzungen von freiberuflichen Übersetzern angefertigt, die in verschiedenen Agenturen arbeiten und in verschiedenen Städten der Welt leben. Aber auch Übersetzungsbüros setzen für ihre reguläre Arbeit angeheuerte Übersetzer ein. Ein moderner Übersetzer und ein modernes Übersetzungsbüro sind ohne die Kenntnis moderner Technologien und die Erfahrung im Umgang mit ihnen, wie z. B. automatisierte maschinelle Übersetzung und computergestützte Übersetzungstools (CAT), nicht denkbar. Um erfolgreich zu sein, müssen die Mitarbeiter eines Übersetzungsbüros über einen Hochschulabschluss und Kenntnisse in der Technik verfügen. Aber die Arbeit wird immer noch von einem professionellen Übersetzer erledigt, trotz des Erfolgs der automatisierten Technologie.

Was ist eine Übersetzung?

Unter Übersetzung versteht man die Übertragung, Wiedergabe und/oder Erklärung von geschriebenen Texten oder gesprochenen Worten in einer anderen Sprache.

Der Zweck der Übersetzung besteht darin, eine Nachricht von einer Sprache in eine andere zu übertragen, wobei die kulturellen und regionalen Unterschiede zwischen Ausgangs- und Zielsprache berücksichtigt werden.

Seit der Erfindung der schriftlichen Literatur verwenden Menschen seit Jahrhunderten Übersetzungen. Die Übersetzer von heute verwenden hochentwickelte Tools und Technologien, um ihre Arbeit zu erledigen. Sie verlassen sich jedoch stark auf digitale Übersetzungstechnologie, um ihre Arbeit zu vereinfachen und zu verbessern.

Wir nutzen die Übersetzung jeden Tag, auch wenn sie manchmal als selbstverständlich angesehen wird.

Zum Beispiel beim Lesen von Lebensmitteletiketten. Sie müssen auf ihrer Sprache sein,  nicht nur, um zu wissen, was Sie essen, sondern auch, um Inhaltsstoffe zu erkennen, die eine allergische Reaktion auslösen könnten.

Dies ist nur eines von vielen Beispielen dafür, wie professionelle Übersetzungen uns im täglichen Leben helfen. Die Arbeit eines Übersetzers selbst ist oft unsichtbar. Aber die Übersetzungen sind überall um uns herum.